Kommentierte Übersetzung geläufiger Wörter und Partikel (für die Textredaktionskurse)

* Durchgestrichene Wörter sollten im jeweiligen Fall nicht verwendet werden.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

A

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

B

Die Situation wird weiterhin schwierig bleiben: La situación seguirá siendo difícil.

Achtung: NICHT mit dem Verb quedar übersetzen!

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

D

Wir haben schon darüber gesprochen, dass er den Job nicht annehmen möchte:

Ya hemos hablado de que él no quiere aceptar el trabajo.

Achtung:

NICHT mit "de eso" übersetzen, sondern nur mit [Präposition DE + Konjunktion QUE].

Im Spanischen steht im Gegensatz zum Deutschen vor der Konjunktion kein Komma.

1. además

darüber hinaus möchte ich noch bemerken, dass ... : además quisiera resaltar que...

2. aparte de [algo]

darüber hinaus [o. außerdem] habe ich auch noch die Schlüssel verloren...: aparte de [todo lo que me ha pasado], perdí las llaves

Achtung: Beide Bedeutungen NICHT verwechseln!

* Von pons.de adaptierte Beispiele

Fecha

Achtung: "dato" ist ein falscher Freund.

1. pero, sin embargo

Ich würde es gern tun, doch ich traue mich nicht: me gustaría hacerlo pero no me atrevo

2. → [zwar... aber/doch]

Documental

Achtung: "documentación" ist ein falscher Freund.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

E

Man weiß noch nicht, wie sich die Lage entwickeln wird: Todavía no se sabe cómo evolucionará la situación

Achtung: Wenn von einer Lage die Rede ist, besser "evolucionar" anstelle von "desarrollarse".

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

F

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

G

Der Grund, warum ich nicht auf die Party gegangen bin: La razón por la que / por la cual no fui a la fiesta

Der Grund für seinen Rücktritt ist mir nicht bekannt: No conozco la razón de su renuncia

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

I

A continuación,

En el siguiente texto,

En este texto,

En las siguientes líneas,

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

J

1. [bezeichnet alle Einzelnen einer Gesamtheit ohne Ausnahme]:

1a. todos, -as

jeder weiß das: todos saben eso

jedes gesunde Kind: todos los niños sanos

jeder Angestellte: todos los empleados

jede der Frauen: todas las mujeres

jeder (von uns) kann helfen: todos (nosotros) podemos ayudar

1b. [Betonung auf jedes Individuum] cada uno

jeder von uns hat ein eigenes Auto: cada uno de nosotros tiene un coche propio

2. im Abstand von [Zeit- oder Maßangabe]:

2a. todos, -as

jede Woche: todas las semanas

jedes Jahr: todos los años

jeden Tag: todos los días

2b. [mit Betonung auf Regelmäßigkeit] cada

jede Woche fliegt ein Flugzeug nach Indien: cada semana sale un vuelo a India.

3. [bezeichnet alle möglichen Arten o. Ä. je einzeln gesehen]

3a. cualquier, -a

zu jeder Zeit: en cualquier momento

auf jeden Fall: en cualquier caso (en todo caso)

um jeden Preis: a cualquier precio

3b. [mit ohne] ningún, -a

ohne jeden Grund: sin ningún motivo

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

M

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

S

cambiar

Ej.:

Die Situation hat sich geändert: la situación ha cambiado

Achtung: NICHT mit "cambiarse (de ropa)" (sich umziehen) verwechseln.

enfrentar(se)

Peter war mit einer schwierigen Situation konfrontiert:

~ Pedro enfrentó una situación difícil
[enfrentar + CD]

=

~ Pedro se enfrentó a/con una situación difícil
[enfrentarse A/CON]

In der letzten Erzählung konfrontiert sich die Autorin mit sich selbst: En la narración final, la autora se enfrenta a sí misma.

Achtung: NICHT mit "confrontar(se)" verwechseln.
Confrontar a los dos delincuentes: Die beiden Verbrecher einander gegenüberstellen

mejorar

Die Situation hat sich verbessert: la situación ha mejorado

Achtung: NICHT mit "mejorarse" verwechseln, was normalerweise in der Wendung ¡mejórate! o ¡que te mejores! (gute Besserung!) verwendet wird.

Er hat sich Mühe gegeben, sodass er jetzt glänzend dasteht: Se esforzó mucho, de modo que / de manera que / de forma que ahora está en una posición inmejorable

* Von pons.de adaptierte Beispiele

Die Zahl der Infizierten ist gestiegen: La cifra de infectados ha aumentado.

Achtung: Merken Sie sich, "aumentarse" wird hier nicht verwendet.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

U

Er konnte mit der Situation nicht umgehen: No pudo manejar la situación.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

W

Wegen der Impfungen kann die aktuelle Lage positiv eingeschätzt werden: Por las vacunas, la situación actual puede valorarse positivamente / Gracias a las vacunas, la situación actual puede valorarse positivamente.

Achtung:

"gracias a" wird beim positiven Folgen verwendet.

"por causa de" sollte vermieden werden.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

V

de

En construcciones de voz pasiva [werden + Partizip + von]: por

Das Gebäude wurde von den Arbeitern gebaut: el edificio fue construido por los obreros.

Normalmente, es preferible traducir la voz pasiva en voz activa

Das Gebäude wird von den Arbeitern gebaut: los obreros construyen el edificio.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

Z

Die Zahl der Infizierten ist gestiegen: La cifra de infectados ha aumentado.

Achtung: In diesem Kontext ist "cifra" besser als "número".